1 Corinthiers 8:12

SVDoch gijlieden, alzo tegen de broeders zondigende, en hun zwak geweten kwetsende, zondigt tegen Christus.
Steph ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Trans.

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai typtontes autōn tēn syneidēsin asthenousan eis christon amartanete


Alex ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
ASVAnd thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
BEAnd in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
Byz ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
DarbyNow, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
ELB05Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
LSGEn péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
Peshܘܐܢ ܗܟܢܐ ܡܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܚܝܟܘܢ ܘܡܩܦܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܐܪܬܗܘܢ ܡܪܥܬܐ ܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܡܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchWenn ihr aber auf solche Weise an den Brüdern sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christus.
WebBut when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Weym Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.

Vertalingen op andere websites